Blümelein am Wegesrand…

Plucking random flowers….

Wir kennen das ja alle. (Denke ich…?) Manchmal rennt man und rennt man und findet nichts. Und ein anderes Mal läuft man gedankenlos durch die Gegend und stolpert quasi drüber.

We all know ist. (I guess…?) Sometimes we are running around like crazy and find nothing. And another time we walk aimlessly and there it is.

BücherUnd so ging es mir diesmal in Paris. Unser Lieblingsmetzger hatte noch zu (wir vergessen doch jedesmal, daß er eine recht lange Mittagspause hat) und so spazierten wir die Straße langsam entlang, wo der Buchhändler allmählich dabei war, seinen Stand vor dem Laden wieder zu bestücken. So lagen da die Handarbeitsbücher mal oben drauf und sowohl die Stickvorlagen aus Indien (die Vorlagen in dem Buch haben mit der Abbildung auf dem Buchdeckel wenig gemein) als auch das Buch über Handschuhe (nach einer Preisverhandlung) in meiner Tasche.

And that is what happend to me in Paris this time. One day we attempted to go to our favorite butcher whose shop was still closed. (We always forget how long his lunch time break is.) So we strolled down the street where the shop for antique books was just about to open the the owner started to arrange the books on the stands outside his door. So the books about craft and costumes were not covered by other topics yet and I found a book with embroidery patterns from India (the patterns inside are quite different from the photos on the cover) and a book about the history and use of gloves. (After some negociation about the price.)

StoffUnd da schätze ich mich schon glücklich.

Lucky me, I thought.

Doch zwei Tage später kam ich an einem Laden mit ungewöhnlichen und ungewöhnlich schönen Stoffen vorbei… nein, die sehen nicht nur so aus wie Stoffe von Chanel und anderen teuren und sehr teuren Designern und Marken. Diese Firma stellt die Stoffe her. Und verkauft manche davon auch in einem Laden.

But two days later we passed a shop with unusual and unusually beautiful fabrics… not they do not only look as if they were made for Chanel and other famous designers and high class prête-à-porter brands. This company actually makes the fabric for those designers and brands and some of them are available at their Paris shop also.

StoffUnd… sie hatten gerade Ballen- und Produktionsreste zum Sonderpreis. 🙂

And they had coupons and remnants from garment production on sale. 🙂

Die Reste haben nicht immer einen graden Anschnitt, aber es waren einige große dabei. Und zwei davon mußten mit. Ich mußte den Stoff direkt aus dem Koffer knipsen, deswegen hat er so viele Knitter… die haben sich aber schon größtenteils wieder ausgehangen.

Those coupons usually have only one straight end, the other one has bigger or smaller parts missing. but a lot of them were still rather large. And two of those had to accompagny me home. I had to take pics directly after getting them out of the luggage, this is why they have so many wrinkles, but most of them are gone by now.

Sind sie nicht einfach…. schön?

Ain’t they just… beauties?

In Paris ist alles Mode

Everything is fashion in Paris

Schaufenster in ParisWas mich immer wieder fasziniert ist, daß in Paris am Ende doch wieder alles auf Mode rausläuft.

Schaufenster in ParisWhat always fascinates me in Paris is, that in the end everything is fashion.

Und wenn es nur darum geht,  Bettzeug oder Geschirrtücher zu verkaufen. Egal, machen wir Mode draus. Zumindest an den Schaufensterpuppen.

We’re selling dishcloth and bedding? No problem, we’ll make it fashion. At least on the mannequins in the shop windows.

Leider ließen sich diese Schaufenster am BHV in Paris im Januar nicht wirklich gut ablichten, aber ich wollte es euch nicht vorenthalten. (Wenn man auf die Bilder klickt, bekommt man eine etwas größere Version. Sie ist nicht wirklich besser, aber größer. 😉 )

Schaufenster in Paris.Vielleicht ist das eine oder andere ja auch eine Idee für Karneval? Zumindest die Variaten aus Kissen und Decken sehen doch kuschlig und warm aus.

I wasn’t able to take better pictures but still I wanted to show you those shop windows at BHV in Paris in January. (If you click on the picture you get a version that is not really better, but at least bigger. 😉 )

Maybe that can inspire you for a carneval costume? At least the ones with the bedding look cosy and warm.

Maschenkunst unterwegs (XXIX)

Maschenkunst unterwegsSo, wenn jetzt jemand auf die Idee kommt, ich hätte das Bild am gleichen Tag aufgenommen wie das vorhergehende, weil die Socke Edelweiss nicht gewachsen ist… keineswegs. Der Fuß war schon halb gestrickt als ich das Muster jenseits des Knöchels weiter berechnet habe und dabei merkte, daß ich leider einen dicken Fehler gemacht hatte.

You might think this picture and the last one were taken the same day because the sock Edelweiss didn’t grow in the mean time… that is wrong. I had half the foot part done when I started to continue my calculations how to guide the pattern over the ankle. Finding out that I had started with a big mistake (= miscalcualtion).

Also bis vier Reihen über die Zehen wieder aufgeribbelt und neu gemacht. Glücklicherweise ist das Strumpfgarn TOM Cotton von Bärenwolle nicht nur sehr schön weich, sondern auch fest genug gezwirnt, um das gut zu überleben.

So I frogged the sock down to toe plus a few rounds and started again. Luckily the Strumpfgarn TOM Cotton by Bärenwolle is not only very soft, it is also dense enough to survive frogging well.

Hier begleitet mich die Socke in einen Waschsalon im Marais in Paris.

Here the sock was my company at a laundromat in the Marais in Paris.

Maschenkunst unterwegs (XXVIII)

Maschenkunst unterwegsAuch von unterwegs aus muß man mal schnell ins Netz, zum Beispiel vom Café in Paris aus, am Boulevard Sebastpol. Und natürlich ist das eine Gelegenheit, mal schnell auf der Maschenkunst Seite nachzugucken, was Daniela gerade neues macht.

Even when I travel I have to check what is going on in the internet, good possibility to profit from the WiFi connection in this Café at Boulevard Sebastopol in Paris. And of course I had to check on the Maschenkunst site what Daniela is doing.

Das Strickprojekt hat gewechselt, ich habe die gut tragbaren Edelweiss-Socken nach einer Anleitung von Barbara Gasteiger auf ravelry angeschlagen. (Und umgerechnet, denn die Socken sind in der Anleitung normal von oben gestrickt, ich bevorzuge aber Toe Up. Außerdem werden sie ein Geschenk für meinen Bruder und ich kann die Größe nicht vorher testen. Also versuche ich mich, die Anleitung an meine üblichen Maschenzahlen anzupassen.) Die Wolle ist diesmal von Wolle Rödel in Bayreuth und es ist “Strumpfgarn TOM Cotton” von Bärengarne. Ich habe das noch nie verstrickt, aber es fühlt sich viel weicher an, als die Baumwollsockengarne die ich bisher von Lana Grossa hatte.

As you can see I changed my project to portable socks. I started the Edelweiss socks by Barbara Gasteiger on ravelry. (I have to change the pattern, because the pattern knits top down and I prefer Toe Up. Also the socks are a gift for my brother and I can’t try them on, so I am trying to keep close to my usual stitch and row count.) The yarn is “Strumpfgarn TOM Cotton” by Bärengarne which I’ve purchased nearly one year ago at Wolle Rödel in Bayreuth. It knits up very soft, feels much softer than the cotton sock yarns from Lana Grossa that I have used so far.

Maschenkunst unterwegs (XXVI)

Maschenkunst unterwegsDer Schal Pop Block ist ein gutes Stück gewachsen, auch wenn das Stricken länger dauert, als mir so lieb ist. Weil recht langweilig.

My Pop Block wrap/shawl grew quite a bite even though knitting takes longer than I like because it is very boring.

Allmählich ist er auch der Transportgröße entwachsen, aber nach Paris durfte er doch und er posiert vor dem “Chez Gladines” auf der Butte aux Cailles

I had started the second ball of “Zauberball Stärke 6” by Schoppel that I had purchased at Maschenkunst in December. So… last year.The project starts to outgrow the “easy transport” stage but it fits well the street in front of “Chez Gladines” on the Butte aux Cailles in Paris.

Die Wolle ist immer noch “Zauberball Stärke 6″ von Schoppe, inzwischen beim zweiten Ball angekommen. Gekauft, falls es jemand vergessen hat, im Dezember in der Maschenkunst. Also sozusagen im letzten Jahr.

Maschenkunst unterwegs (XXI)

Maschenkunst unterwegsNa, erinnert sich noch jemand an den Lace Schal aus “Victorian Lace Today”, den ich seit geraumer Zeit aus dem Silk Mohair von Artyarns aus der Maschenkunst stricke? 😉

Ja, ich bin noch dabei und die Stola war mit in Paris. Hier aber im Thalys (Zug) schon wieder kurz vor der Rückfahrt. Und die Stola ist das helle Zipfelchen ganz vorne im Bild…

Anybody remembers the lace shawl after the pattern from “Victorian Lace Today” I’ve been knitting for quite a while? You haven’t forgotten the material is Silk Mohair by Artyarns, purchased at Maschenkunst? 😉

Yes, I’m still knitting and it has been to Paris with me. But here we are in the Thalys train again, some time before heading back to Germany. And the shawl is the wee bit of stitches on the bottom of the pic…

Maschenkunst unterwegs (XV)

Maschenkunst unterwegsKleine Kaffeepause im Palais de Chaillot, immer noch Paris, immer noch die Socke aus Schewe Socks’ Wool Lucca und AlterfilS150 und wieder ist das Maschenkunst Logo dabei. 🙂

Little coffee break in the Palais de Chaillot. Again Paris, still knitting a sock from Schewe Socks’ Wool Lucca and AlterfilS150 and again the Maschenkunst Logo shares the moment.

(Und meinem Mann wird es allmählich peinlich… *gg*)

(And DH starts feeling embarrassed by my taking pics of knitting anywhere… *gg*)

Maschenkunst unterwegs (XIV)

Maschenkunst unterwegsWas bei Bildern aus Paris natürlich nicht fehlen darf ist der Eiffelturm.

No pics from Paris without Eiffel tower, of course.

Diesen durften also meine Socken aus Schewes “Socks’ Wool Lucca” (und Alterfil S150 Nähgarn, in der Hoffnung, die Socken so reißfester zu bekommen) auch sehen und zumindest in Form des Logos war auch die Maschenkunst dabei. 🙂

So my socks from Schewe’s “Socks’ Wool Lucca” (plus Alterfil S150 sewing thread, because I am still trying to make the socks more sturdy for my brother’s special destroying forces) got this view also, together with the Maschenkunst label.

Maschenkunst unterwegs (XIII)

Nein, meine Stola ist nicht fertig, aber da die Weihnachtssaison naht, habe ich ein dringenderes Werk begonne. Socken. (Außerdem merkt sich das Bordürenmuster der Stola nicht so gut und damit ist sie zum Reisen ohnehin weniger geeignet.)

No, my shawl isn’t finished yet but Christmas is getting closer, so I started a more urgent project. Socks. (Also the border pattern of the shawl doesn’t memorize that well so it is less suitable for travel knitting.)

Mein Bruder hat die, die er im März bekam schon wieder kaputt gemacht (am Schaft, bitteschön!) und neue “bestellt”. Und eben jene sind das langweilig graue, was hinter dem Maschenkunst-Label hervorlugt. Garn ist diesmal Sock’s Wool Lucca von Schewe, gekauft bei Karstadt, ich denke mal im Sonderangebot. Muster wird wie meistens selbst improvisiert.

My brother already “killed” (on the leg/cuff part!) the socks he got in March, so he “ordered” the next pair for Christmas. And that is the boring grey stuff you can see peeking from behind the Maschenkunst Logo. Yarn is Socks’ Wool Lucca from Schewe this time, purchased at Kaufhof, probably when it was on sale. Pattern is my improvisation as mostly for socks.

Ort der Aufnahme: Rue Paul Albert, Paris (Montmartre).

Picture was taken at Rue Paul Albert, Paris (Montmartre).

Maschenkunst unterwegs (XII)

Parc de la Villette, ParisDer Lace Stola aus Artyarns Silk Mohair aus der Maschenkunst ist inzwischen ein bißchen mehr Rand gewachsen, aber nicht viel mehr.

The lace shawl from Artyarns’ Silk Mohair (from Maschenkunst) got a bit more border meanwhile, but not much.

Aber die Stola durfte die Sonne genießen, diesmal im Parc de la Villette in Paris. (Was ein seltenes Ereignis ist. Weniger wegen dem Park, aber wegen der Sonne in diesem Sommer.)

But it was allowed to enjoy the sun in Parc de la Villette in Paris. (Which is rare. Not for the parc, but for the sun this year.)