Oh ja!

Oh yes!

Schon besser…. Freitag zog ich dann los nach Aachen und kaum stand meine Maschine beim Fachmann auf dem Tisch fing sie wieder an, sich zu bewegen. Einige Zeit dauerte es, jetzt schnurrt sie wieder. Nur weiß keiner, warum sie den Dienst eingestellt hatte… Aber egal, denke ich grade mal nicht drüber nach.

Jaherstreffen 2010Way better… Friday I packed my sleeping bag and drove to Aachen. My sewing machine had only to touch the table of the specialist to start moving again. It took some time, but now it purrs again. Only no one know why she had stopped working…. But well… I won’t think about it for the moment.

Jedenfalls waren wir am Samstag, als wir uns dann bei einem reichen Kuchenbuffet und unzähligen Themen rund ums Handarbeiten trafenm alle sehr entspannt.

Whatever, when we met on Saturday (with a lot of cake and even more talk, look and do about sewing and craft) all of us were very relaxed.

Jahrestreffen 2010Besonders entspannt wirkten die Damen am Spinnrad, die mich dann auch mal ran ließen.

Naja, bei mir ist das weder entspannt, noch kommt ein Faden dabei raus. Das muß ich wohl noch mal in Ruhe üben. Sehr lange üben…

Very relaxed seemed the ladies with the spinning wheel. And I was allowed to try myself.

Well…. when I do that it is far from relaxed nor do I produce yarn. Should try that again with more patience and time. A lot more…

Jahrestreffen 2010Auch entspannt aber gleichzeitig extrem geschäftig wurden hier Knäuel von Wolle in meterweise Häkelborte verzaubert.

As relaxed as busy skeins of yarn were transformed into crochet edging here.

Jahrestreffen 2010Kulinarisches und Spaß kamen ohnehin nicht zu kurz.

So wie Diskussionen über Alkohol…. ich trinke doch keinen Alkohol, das ist nur Bier.

(Da sieht man dann auch gleich, wer das eigene Auto daheim gelassen hatte. *g*)

Culinary topics and tons of fun were there also.

Like discussions about alcohol… I don’t drink alcohol, that’s only beer.

(So it was clear, who had left his car at his far home. *g*)

Jahrestreffen 2010Diese absolut tolle Jacke steigerte meinen Wunsch nach einer Strickmaschine durchaus.

(Und sie hat mir auch noch erklärt, wie man damit umgeht und auf was man so gucken muß. Da sind in den nächsten Jahren doch wieder gezielte Flohmarktbesuche fällig….)

This absolutely great vest made me want a knitting machine even more.

(And she also explained me how to use such a machine and what is important. So more flea market visits in the next years….)

Aber jetzt gehe ich ins Bett. Die Nächte waren wie immer kurz, die Tage ereignisreich, denn heute sind wir auch noch in Monschau gewesen. Nicht nur Senf kaufen, sondern auch das rote Haus besichtigen, auf das die Kultur nicht zu kurz kommt.

Schön war es wieder und bis zum nächsten Treffen müssen wir sogar nur bis Juni 2011 warten. 🙂

But now I’ll go to bed. Nights were short, days were filled, because today we’ve been in Monschau. Not only buying the famous mustard, but also to visit the red house, so we would learn about culture, also.

It was fun as always and this time we’ll only have to wait until June 2011 for the next meeting. 🙂

Och nö….

Oh no…

.. das hätte nicht sein müssen.

Ich wollte Stoffe für mein nächstes Projekt vorwaschen, habe angefangen sie zu versäubern. Beim dritten Stück blockiert die Nadelstange und das wars. Sie rührt sich nicht mal mehr, wenn man am Handrad dreht.

Also fahre ich morgen nicht nur zum Hobbyschneiderin-Treffen nach Aachen, sondern nehme auch die Nähmaschine mit. Allerdings werde ich wohl Sonntag alleine zurück fahren. 🙁

… that was not necessary.

I wanted to prewash the fabrics for my next project, so I had to overcast the edges before. I made two, then somewhere in the middle of number three the machine blocked and it doesn’t move any more.

So I am going to Aachen tomorrow, not only for the Hobbyschneiderin-Meeting, but I’ll take my sewing machine also. Only I’ll probably going home alone on Sunday. 🙁

Hand und Fuß

Hand and Foot

SandalensockenNachdem ich schon zwei paar “Fußschoner” aus dem Knäuel herausgestrickt hatte war immer noch was übrig. Also habe ich für meine “Ärgersandelen” noch geschwind zwei “Sandalensocken” genadelt.

After two pairs of “footlings” from that ball of yarn there was still some yarn left. So I made a quick pair of sandal liners.

Die Anleitung? Ganz einfach: 52 Maschen auf dem Nadelspiel anschlagen, zur Runde schließen und 33 Runden im Rippenmuster (2 rechts, 2 links) stricken. Nadelstärke war bei mir 2 mm, wer weniger locker strickt nimmt eher 2,5 mm. Locker abketten. Das dürfte für die meisten Frauenfüße passen.

Fußschoner am ArmInstructions? Easy: Cast-On 52 on dpns, close to round, knit 33 rounds in 2-2 ribbing. Bind of loosely. I took needlesize 2mm, whoknitsless loosely takes 2,5mm. Should fit most womens feet.

Und wenn im Herbst keine Sandalen mehr angesagt sind…. dann taugen sie auch als Pulswärmer. 😉

And when the season for sandals is over… no problem thy make wristlets in autumn and winter. 😉

Papierkram

Paperworks

Stift, Papier, LinealWarum glauben die Leute nur, daß man fürs Nähen in erster Linie eine Nähmaschine braucht? Das ist das Gerät, an dem ich wohl die wenigsten Zeit verbringe…

Why do people think that a sewing machine is the most important tool for sewing? That is probably the tool I am using the shortest time…

Also war heute mal wieder Papier, Lineal und Stift angesagt. Ich würde ja gerne einen Babyschnitt kaufen, aber das was ich mir vorstelle gibt es natürlich nicht. Also habe ich heute ein paar Stunden investiert und habe jetzt immerhin den passenden Grundschnitt.

So today I worked with paper, ruler and pencil. I am willing to buy a pattern in infant size, only what I want doesn’t exist. So I’ve spent some hours with paperwork and ended up with a basic pattern.

Das ist aber noch nicht der fertige Schnitt, die Designentscheindungen sind noch nicht gefallen. Den Stoff habe ich schon rausgeholt und morgen gehe ich nach dem passenden Futter für meine Idee suchen. Wenn das Material zusammen ist weiß ich, ob meine Idee so machbar ist, dann kann ich den Schnitt auch fertig machen.

But that is not the finished pattern. Some design decisions are still missing. But I’ve picked a fabric and tomorrow I’ll go and see whether I can find a lining that fits my idea. Once I have all material I know whether my idea can become reality and I can finish the pattern.

Aus dem Blogarchiv

Schon wieder mit etwas Verspätung…

September 2006, Schwertnadel und feiner Stoff

September 2007: mehr Paris, weniger Nähen

September 2008, not much time for anything:

Leichte Sneaker Socke

Sneaker Sock

Ja, ich weiß, das wird allmählich ein Strick-Blog…

Yes, I know, that seems to become a knitting blog…

Nach diesen Füßlingen war natürlich noch jeden Menge Garn übrig, also dachte ich mir, für Sneaker Socken sollte es reichen. Sicherheitshalber mit Lochmuster auf dem Fuß. Nicht nur, weil es luftiger ist für den Sommer, auch weil es Garn spart…

Sneaker SockeAfter I made these liners I had a lot of yarn left. So I thought a pair of ultra short sneaker socks should be makable. with a net-pattern, to make them more breezy but also because that saves yarn.

Operation gelungen, Socke paßt.

Ein bißchen Garn ist noch da. Ob das noch für Sandalensocken reicht…?

Mission accomplished, socks fit.

There’s still some yarn left.That might make a pair of sandal liners again…?