Eine Pfote ist eine Pfote ist eine Pfote…

A paw is a paw is a paw… but do all paws belong to Jack Wolfskin?

… aber gehören die deswegen alle Jack Wolfskin?

Ich bin ja nicht dafür bekannt, daß ich Verstöße gegen Urheber- oder Markenrechte gut finde.

Im Gegenteil bin ich der Meinung, daß eine Marke die Geld in Image und Werbung investiert auch jedes Recht hat, die Erträge ihres teuer bezahlten guten Rufes auch selber einzubringen.

Und ich kann diese „meins ist ja blau, deswegen sieht es doch gar nicht mehr aus wie das Original“ Kopien nicht ausstehen.

I don’t like copyright infringements. On the contrary I think that a company who pays money for advertisment and building a good brand name has every right to earn the money with their products and with their brand name.

And I can’t stand those „but mine is blue so it is not identical with the original brand logo, isn’t it?“ fakes. Neither those who do the fakes.

Als ich dann auf der Hobbyschneiderin von dieser Abmahnaktion las dachte ich mir erst mal „Recht geschieht es ihnen, jeder weiß ja wie so eine Jack Wolfskin Tatze aussieht, so was fälscht man nicht.“

Bis ich auf einen Link mit einem Beispiel für abgemahnte Motive stieß. Daraufhin war ich erst mal irritiert, so hatte ich die Tatze des Outdoor Ausstatters doch nicht in Erinnerung. Wie sah die doch gleich noch mal aus? Ah ja, so sieht die aus. Ähnlichkeit konnte ich da keine mehr erkennen zu den kritisierten Werken. Daß ich ein süßes Katzenpfötchen ohne Krallen irgendwie mit der Wolfskralle verwechseln sollte… so kurzsichtig bin dann nicht mal ich.

So when I read first on the Hobbyschneiderin of expensive letters from lawyers I just thought „Well done. Everyone knows what the Jack Wolfskin brand logo looks like and if you use a wolf paw that looks the same don’t expect any mercy from my side.“

Until I found a link with an example for a motive on a fabric that had been reason for the lawyers to sue people. I was irritated, did the Jack Wolfskin paw look so different from my memory? That’s what it looks like. I couldn’t detect any similarities besides that a paw consists of a pad and toes. Bus cute cat paws to me had nothing I could accidentially or on purpose confuse with the logo of the outdoor-outfitter.

Vielleicht sollten die Anwälte des Unternehmens mal wieder ihren Karl May zur Hand nehmen oder ein Tierbestimmungsbuch. Dann lernen sie, daß unterschiedliche Tiere sehr unterschiedliche Abdrücke hinterlassen. 😛

Und ich stricke besser mal Socken für Nachbars Katze. Nicht daß die mal mit schmutzigen Pfoten über meinen Fußabstreifer läuft und abmahnfähige Abdrücke hinterlässt…

Maybe the lawyers should read some book about animals, to learn that different anmals leave different pawprints. 😛

And I better start knitting socks for my neighbours cat. To prevent her to run over our doormat with dirty paws and leaving prints that could cost us a fortune…

(Ach ja, die Diskussion der Betroffenen findet auf dawanda statt.)

)The discussion that startet it is on dawanda.)

Kritzel-Tasche (mein Challengebeitrag)

Scribble bag (my challenge entry)

Meine Ausgangsmaterialien hatte ich ja hier schon gezeigt, wird also Zeit für das Ergebnis.

Verwendet hatte ich ein Kleid aus graublauer Wildseide von inia aus dem Paket. Dazu kamen Materialien aus eigenem Vorrat (Volumenvlies und ein blaues Seidenkleid) sowie zugekauft (Mettler Baumwollstickgarn in drei verschiedenen Blautönen).

The material I had been starting with I’ve already shown here, so it’s more than time for the result.

I picked a blue-grey silk dress from the parcel, added material from my stash (batting and an old silkdress of mine) and purchased some stuff (cotton embroidery thread from Mettler in three shades of blue.)

KritzeltascheDas graublaue Seidenkleid aus dem Wanderpaket hat mich wegen der Farbe und des Materials sofort angezogen. Obwohl es die Spenderin als Anfängerstück bezeichnete, das wenig getragen worden war war es doch zumindest sehr sorgefältig verarbeitet. Das konnte ich dann nämlich beim Auftrennen feststellen.

Daß ich mit diesem zierlichen Teilchen in Gr. 38 niemals ein Kleidungsstück für mich fertigen könnte war klar. Doch als ein neuer, ebenfalls zierlicher Computer bei mir einzog war mir ebenso klar: der braucht eine stilvolle Verpackung! Und damit das Netbook auch innen schön weich liegt, habe ich ein ebenso altes, aber häufig getragenes und schon lange nicht mehr passendes Kleid aus einer weichen Seide aus meinem eigenen Kleiderschrank für das Futter genommen.

The dress from the parcel had attracted me immediately due to colour and material. It was clear from the beginning that I had no chance to make something wearable for me from a tiny dress in size 38. But when my new tiny computer arrived I decided I wanted a precious bag for my precious little netbook. To make the bag equally soft from the inside I choose an old dress of soft silk from my wardrobe as a lining.

Ganz zwanglos ergab sich die weitere Idee: Ich bekenne, ich bin ein Kritzler. Schon in der Schule waren die Ränder meiner Hefte oftmals mit Bleistiftstrichen dekoriert und das hat sich bis heute nicht geändert. Wenn ich zuhöre, wollen meine Finger beschäftigt sein.Und so paßte das auch auf eine Tasche die unter anderem auch mit ins Büro soll.

The idea for the design just happened. I have to admit that I’m a scribbler. Already in school the borders of my notebooks were heavily decorated with pencil strokes and that hasn’t changed until now. My fingers have to do something while I’m listening. So that’s fine for a bag that wants to accompany me to the office.

KritzeltascheDie Umsetzung war einfach: Seide, zwei Lagen Volumenvlies und noch eine Schicht Seide mit Sprühzeitkleber fixieren, In den Stickrahmen einspammen und unter die mit dem Stickgarn und einer Organ Titannadel bestückten Nähmaschine legen. Transporteur versenken und loskritzeln. (Quiltprofis nennen so was glaube ich Stippling, aber so gut bin ich nicht, ich kritzle nur.)

The making was easy: one layer of silk, two layers of batting and the second layer of silk were glued together with temporary spray adhesive, then mounted to the hoop. The machine got loaded with the embroidery thread and an Organ titanium needle, the feed dogs dropped and I started scribbling. (I think quilters call that stippling, but since I am not a quilter and not into perfection I better stick to scribbling.)

Die Griffe sind aus Streifen der Stoffe gestrickt (ich wollte schon immer mal probieren, wie das mit der i-cord funktioniert…), der Reißverschluss war im Kleid und die letzten Stiche an der Einfassung und einige andere Kleinigkeiten habe ich wie meistens mit der Hand gemacht

Sine I had always wanted to try i-cord I made one knitting thin stripes of my two fabrics. The zipper came from the dress and as usual the binding and some other things were handstitched.

Revue de Presse: Threads November 2009 (145)

Während ich im Urlaub Sonne getankt habe, war die Post nicht untätig und meine liebe Nachbarin hat meinen Briefkasten geleert. Deswegen fand ich dann auch eine neue Threads vor und hatte gleich Lektüre… (Nur keine Zeit, wegen Stolberg und der Challenge, deswegen kommt der Bericht auch erst so spät…)

Erst mal der Laberteil, die Gastautoren äußern sich zur Frage, was sie tun, damit ihre Projekte „special“ werden, die Editorin reflektiert über den „National Sewing Month“ und daß man immer wieder neues lernen soll. Das ist beim Nähen ja immer eine gute Idee.

Leserbriefe… Beschwerden über die sachliche Richtigkeit einer Illustration und der interessantere Hinweis, daß das Schräg-Shirt aus der vorletzten Ausgabe nicht bei jeder Figur mit diesen Maßen paßt. Überrascht mich jetzt nicht so, aber die Redaktion hat das offensichtlich nicht bedacht…

Der „best tip“ zur Markierung von Abnähern etc. gefällt mir tatsächlich gut. Und ein Pflaster statt eines Fingerhutes klingt gut. Klappt aber bei wirklich festen Stoffen nicht so toll, zumindet nicht mit den Pflastern die ich so habe. (Schon probiert… ich finde ja Kleinteile gerne mal nicht wieder… wie Fingerhüte. *g*) Auch die Sache mit dem Radiergummi beim Einhalten könnte man mal probieren. so nützlich war die Tips-Sparte schon lange nicht mehr.

Die Vorstellungen von Nähzubehör und Werkzeug sind hingegen recht uninteressant. Und ob jetzt Feuchtigkeitsspray für die Hände unbedingt mit Handarbeiten zu tun hat.. Stoffe schubsten macht meine Hände doch wesentlich weniger trocken als Geschirr spülen oder putzen…

Aber es wird auch wieder kreativ, wie man seine Kleidung mit Ketten verschiedener Art aufmotzt. Laut Threads gerade ein Modetrend der entweder nur die USA befallen hat oder der einfach mal wieder komplett an mir vorbeigezogen ist. Ist aber nicht schlimm, denn Technikwissen ist nie verloren, wer weiß, wozu es mal noch gut ist.

Bei den Schnittvorstellungen lacht mich ein Vogue-Kleid an, aber eines, daß auch mit viel gutem Willen nicht für meinen Körper geeignet ist. Abgesehen davon, daß die genähte Version schon wieder etwas weniger rasant aussieht als die Zeichnung. Papier ist halt doch geduldiger als Stoff. Das vorgestellte Burdakleid hingegen könnte wieder ein stylisches Nachthemd ergeben. Oder einen Morgenrock, denn aus Wickelkleidern wickelt man sich dann doch zu leicht wieder aus.

Nicht aktuell aber sicher irgendwann mal nützlich die Anleitung, wie man einem trägerlosen Kleid einen stützende Zwischenschicht mit Stäben verpaßt. Vielleicht kommt doch mal irgendwann die Gelegenheit für eine große Robe. Inzwischen stehen ja allgemein die bebilderten Tutorials im Mittelpunkt von Threads. Nicht alles ist revolutionär, aber es sind doc einfach immer wieder brauchbare Sachen oder schlicht und ergreifend Anregungen dabei. Etwa wie man den Blindstich dekorativ einsetzen kann. Teilweise habe ich das schon gemacht, aber andere Ideen sind neu, etwa wie man eine Wellenkante aus Perlgarn damit ansetzt. Sehr schön.

Der Hit für mich ist aber das Titelthema! Handschuhe nähen! Diesmal nicht nur die Anleitung, sondern den Schnitt kann man von der Threads-Seite runterladen, in drei Größen. Perfekt! (Außer daß der Autor nicht mit echtem Leder sondern mit einem wohl etwas elastischen Kunstleder arbeitet. Genau dieses Produkt dürfte in Deutschland nicht so einfach zu bekommen sein und wenn man echtes Leder nimmt, wird man wohl den Schnitt anpassen müssen. Aber trotzdem, das wollte ich schon immer mal. Und daß mit der Hand gearbeitet wird schreckt mich ja eh nicht.

Weniger spannend der Grundlagenartikel. Einlagen, Abnäher,… keine neuen Themen. (Trotzdem lese ich es mir aufmerksam durch, es kann ja immer sein, daß jemand eine gute Technik auf Lager hat, die ich noch nicht kenne…)

Einen Regenschirm neu beziehen? Das wird dicht? Also Spaß würde es mir machen, das mal auszuprobieren, aber bei uns brechen immer die Gestelle, der Bezug wäre dann immer noch übrig.

Der nächste Blick geht auf Designer Details. Diesmal die eher kantigen Silhouetten aus dem Frühjahr. Das mag technisch interessant sein, aber ich kann mir gerade gar nicht vorstellen, daß ich das mal brauche. Gefällt mir nicht so recht. Plus dass ich mir nicht sicher bin, ob Sarah Verblen wirklich den Ärmel von Marc Jacobs nachbildet. Ein Photo, wie die vorgeschlagenen Schnittveränderungen genäht aussehen spart uns Threads hier. Das hätte mich jetzt interessiert.

Dann gibt es eine Anleitung, wie man ein Armloch mit einem Schrägstreifen einbesetzt. Also sie nennen das etwas anders, aber darauf läuft es hinaus. Nicht neu also, aber schön mit deutlichen Bildern beschrieben. (Und nicht ganz gleichmäßig angenäht bzw. abgesteppt…)

Interessanter sind dann wieder die preisgekrönten Modelle eines Wettbewerbs. „Make it with wool“, sehr schön, denn Wolle ist ein so wunderbares Material. Und die gezeigten Details so sauber gearbeitet, wie ich das nie hinbekäme. (Die jüngste Preisträgerin ist übrigens 14 und muß sich wahrlich vor den anderen nicht verstecken. Beeindruckend!)

Diesmal gefällt mir sogar die Stickidee, die braucht nämlich keine Stickmaschine, das geht freihand genauso gut. (Und wäre doch eher eine Idee für einen Mantel oder so, Filz doppellagig, das sollte warm sein.)

Ein perfektes oberes Ende für einen Rückenreißverschluss wäre ein Thema für mich, da hakt es bei mir immer noch. Nur die Technik geht wohl nur bei einseitig verdeckt eingearbeiteten und ich mag’s lieber als Nahtreißverschluss.

Weitere Tips gibt es bei Fragen und Antworten. Techniken um in ein abnäherloses T-Shirt etwas mehr Brustweite zu bekommen. Die eine davon kannte ich noch nicht, das könnte ich mal ausprobieren.

Dann war’s das auch schon fast wieder, noch die Geschichte (nett zu lesen, aber nicht weiter bedeutsam) und der Blick auf Modedetails der Vergangenheit. Der Mantel ist beeindruckend. Und die Spitze auf dem Besatz… das könnte ich bei meinem nächsten Wintermantel eigentlich auch mal probieren. Ich wollte ja diesen Winter mal wieder einen Mantel nähen, einen grauen könnte ich brauchen…

Drei, zwei, eins!

Three, two, one!

Irgendwo waren ja alle Challenge-Teilnehmer Gewinner, den sie dürfen ihr eigenen Werke behalten. Und zudem gab es noch eine Stolberg Tasse sowie einen Kugelschreiber von Organ und ein kleines Rollmaß von Babylock/Juki. Für die vier vierten Plätze gabe es außerdem noch das praktische Handmaß von Alterfil (mit dem Stichzähler).

DinaAuf den dritten Platz gewählt wurde „Dina’s Rüschenkleid“.

Somehow all participants of the Challenge were winners, because everyone took back his entry and can use it the next years. On top they got a special edition „Stolberg mug“, a small rolling tape measure from Babylock/Juki and a pen from Organ Needles.

We hat for times a forth place and those got a gauge from Alterfil on top (I like mine for the stitch counter).

The third place then was for „Dina’s Rüschenkleid“ (Dina’s ruffled dress).

Die schöne Schleife die ich ihr anstecken darf verdanken wir übrigens Annette61be, die meine Idee mehr als bereitwillig aufgegriffen und sich was passendes ausgedacht hat.

DinaThe cool Rosette I could pin to her coat I owe to Annette61be who picked my idea and made it come real.

Irgendwie überraschend fad ich, wie perfekt die Preise zu den Gewinnerinnen paßten. dina*** als Patchwork Künstlerin war mit der Fadenschere und vor allem dem Robison Anton Stickgarn von ALTERFIL sehr glücklich.

I was kind of surprise how well the prices fitted the winners. dina*** as patch artists was very happy about the Robison Anton embroidery thread from ALTERFIL.

(Daß es hier auch Bilder zu sehen gibt verdankt ihr übrigens Gerda-Marie und Frau mhs, die fleißig geknipst und mir dann die Bilder geschickt haben. Ich konnte ja keine machen…)

Pim(That you can see pics here is thanks to Gerda-Marie and Frau mhs who made pics ans sent them to me. I couldn’t do that myself…)

Genauso hat sich Pim gefreut. Nicht nur über ihre Schleife (denn so was bekommt sonst ihre Tochter beim Reiten), sondern auch über das Sortiment Nähmaschinennadeln von ORGAN NEEDLES.

Ihre reflektierende „Dämmerungsweste“ fürs Radfahren hatte vermutlich den höchstem Nutzwert von allen Einreichungen, aber das sind wir von der praktischen Pim ja auch so gewohnt. 😉

2nd place was for the super useful „Dämmerungsweste“ (vest for twilight) of Pim, whom we know for practical ideas.

PimAnd she also was super happy. Not only about her ribbon (normaly only her daughter gets such things for riding), also the machine needles from ORGAN NEEDLES made her smile.

Of course she had to peek in the small box: Small box, but great price!

Natürlich mußte sie gleich mal reingucken, so ein großartiger Preis in so einer kleinen Schachtel!

(Was ich übrigens vergessen habe zu photographieren waren die Siegermodelle. Und auch die anderen. Aber zum Glück sind die Teilnehmer schon dabei, ihre Bilder und Beschreibungen ins Hobbyschneiderin-Forum und in der Galerie einzustellen.)

lillybethAm schönsten hat sich wohl wirklich unsere Gewinnerin gefreut!

(I have to admit that I forgot to take pictures from the winning models or from any other Challenge entry. But luckily the participants have already started to put up pictures and descriptions to the Hobbyschneiderin-Forum and to the gallery.)

Isn’t it wonderfull to see, how happy our winner was?

Der Weg aus Berlin nach Stolberg hat sich also hier wirklich gelohnt!

So it was worth the journey from Berlin to Stolberg!

lillybethGlücklich ist sie auf alle Fälle über das große Nähgarnsortiment von ALTERFIL. (Wißt ihr eigentlich was unfair ist? Ich darf die Garnbox immer verschenken, aber nie behalten… 😉 Aber ich mache ja gerne andere Menschen glücklich.)

Vom Publikum auf den ersten Platz gewählt wurde ihre Beutel-Faltentasche, die man auf dem Bild sogar links erkennt. lillybeth war nämlich fleißig und hatte mehrere Werke im Gepäck.

The object that was favoured by most people was her „Beutel-Faltentasche“ (pouch-pleats-bag) you can see in the background left of her. She had been very hard working and had brought several pieces to Stolberg.)

So she can happily take home a sortiment of sewing thread from ALTERFIL. You know what is unfair? I always give that away, but never get one for myself. 😉 But it’s also great to make other people happy.)

Frisch von der Nähparty in Stolberg

News from the Sewing Party in Stolberg

Recycling ChallegenIch war wirklich überwältigt von den Beiträgen. Einmal die schiere Menge (Natascha und ich haben wohl zwei Stunden aufgehängt und geklebt.), aber auch die Qualität und der Ideenreichtum der Werke waren (oder sind noch) grandios.

Ich habe viele von meinen alten Sachen entdeckt und bei keinem davon bedauert, daß ich sie abgegeben habe. Aus allen wurde etwas sehr spannendes und schönes neues.

It was overwhelming, there were so many different entries for the Challenge (it took Natascha and me about two hours to arrange everything) and also the quality was high. so many interesting ideas!

I spied a lot of my old things that were in the parcel and I do not regret a single one! Each one was transformed into something new, wonderful things.

Recycling ChallengeSo ist es auch nicht überraschend, daß auch die Besucher (auch Jury genannt, denn sie wählen die Sieger) mit viel Interesse vor den Stellwänden standen.

Und häufig auch sehr überrascht waren, was da doch aus Altkleidern entstanden ist.

No surprise that the visitors (aka jury, because their voting will tell who’s the winner) examined with interest and expertise.

And often were very surprised what had been done with the old clothes.

(Wer die Sachen im Original noch mal sehen will: Heute ab 10.00 Uhr geht es weiter im Zinkhütter Hof in Stolberg.)

NadelgeklapperNatürlich gab es das übliche Programm, aus diversen Kursen, gegenseitigem Zeigen, verschiedenen Arbeitsinseln und natürlich gemütlichem Stricken und Häkeln.

Wobei einige nicht genug davon bekamen und auch nach dem Abendessen die Nadeln wieder hervorholten.

Of course we also had workshops, did teach things to each other, tried new techniques or just sat down for knitting or crocheting.

Some couldn’t get enough of that so they picked up their needles again after dinner…

Stolberg 2009Wohingegen andere nach dem Essen wichtige Fachgespräche bis in den frühen Morgen führten.

While others were having important consultations about sewing problems until early this morning.

Na gut, ich gebe es zu… wir hatten einfach nur Spaß.:)

Und morgen, äh heute, noch einmal!

Okay, to tell the truth: We were just having fun.

And tomorrow… well today we’ll be doing it again!

Gewonnen!

Winner!

Den Kampf gegen die Zeit habe ich gewonnen, ich bin nämlich fertig. Morgen noch photographieren und ausdrucken. Und die Dokumentation dazu schreiben.

(Ich hatte heute eine zu ungefähr 99 Prozent nutzlose Fortbildung, bei knapp eineinhalb Stunden Anfahrt. Die Zeit hätte ich anders besser genutzt. Aber immerhin waren wir etwas zeitiger fertig als geplant und ich hatte so noch Zeit, heute die Handstichteil zu machen.)

Und mich dann natürlich um die Vorbereitungen für die anderen Challengeteilnehmer kümmern: Stimmzettel entwerfen, Nummernschildchen, eine Liste mit den Einreichungen machen…. und all das, was mir im Moment nicht mehr einfällt, was aber auch morgen noch gemacht werden muß.

I’m a winner in my fight against time! I have finished my creation. Tomorrow I’ll be taking pictures, printing them and writing the documentation about it.

(Today I went to a 99 percent useless training/workshop, 1,5 hours by train. I could have used my time way better. But we were finished a bit sooner than expected, so I had the time at home to do the handstitching part. At least.)

The other thing for tomorrow is making the preparation for all the other Challenge participants. Like making the voting papers, printing well readable number papers, making a List of who will show what… and all the other things I’m not able to remember right now.

Es tut sich was, es tut sich was…

Something is going on…

Challenge 2009Doch, es tut sich was, ich habe mit meinem Challengewerk angefangen. Oder sogar schon eine Menge gemacht.

Das Bild zeigt aber einen Schritt ganz am Anfang, was das wohl wird?

Oh yes, I’ve started with my Challenge… thing. I even was possible to do most of the work,

But the pic shows one of the first steps… so what might be the result?

Recycling Challenge: Wird Zeit, oder?

Recycling-Challenge: About time?

Challenge Stolberg 2009In weniger als einer Woche, nämlich nächsten Samstag ab 10.00 Uhr steigt in Stolberg das 2. Museumsnähen (aka Nähparty) und damit ist auch die Challenge fällig.

Und ich habe noch nicht mal angefangen.

It’s less than one week that the 2nd Museumsnähen (aka sewing party) will start in Stolberg. Saturday 10am.

And I haven’t even started.

Zumindest nicht mit meinem Werk, ich habe natürlich mir Gedanken gemacht über die Abstimmung, die Preise eingesammelt, Leute angemailt, Päckchenübergaben vereinbart… aber für mein Werk blieb noch keine Zeit.

Immerhin habe ich die Zutaten schon mal zusammengesucht: Das rechte Kleid aus Dupionseide ist aus dem Päckchen. Die Farbe hat mich gleich angesprochen. Das linke Seidenkleid ist aus meinem Schrank und paßt auch schon lange nicht mehr. Dazu habe ich noch Baumwollstickgarn in drei Blautönen sowie Volumenvlies.

Sowie einen ungefähren Plan. Gut, morgen ist Sonntag… ich bin gespannt, ob ich fertig werde.

At least not started with my entry. I organized quite a lot, thinking about the voting, asking companies for prices, mailing people about where to send their entries… but no time for my stuff.

At least I gathered the things I need: the right silk dress is from the challenge packet. the left dress is silk also, not my size any more, but with a lot of beautiful fabric. What I’ll also need is cotton embroidery thread in three shades of blue and some batting.

And I have something like a plan. Okay, tomorrow is sunday… I’m curious whether I’ll finish in time.

Aus dem Blogarchiv

From the archives:

Oktober 2006, immer noch die Bluse (October 2006, still fiddling around with the blouse)

Oktober 2007: Challengenachbereitung und Parisshopping (October 2007: Doing the aftermath of the Challenge and shopping in Paris)

Ende der Sommerpause…

… zumindest für den Herrenpulli den ich ja schon im Frühjahr angefangen habe.

End of summerbreak, at least for the men’s sweater I’ve started in spring.

Nachdem ich einige Monate nur gehäkelt hatte fühlten sich die Stricknadeln übrigens irgendwie… „falsch“ an und es dauerte, bis meine Hände sich wieder daran gewöhnten. Aber dann flutschte es wieder recht zügig. In den Wochen vor dem Urlaub hatte ich noch einige Sitzungen und Seminare, der Urlaub selber hatte Wartezeiten auf Flughäfen, Flüge und zwei längere Bahnfahrten und letztes Wochenende hatte ich noch eine Fortbildung, die nur meinen Kopf, noch aber meine Hände beanspruchte. 🙂

PulloverärmelUnd das heißt, ich bin tatsächlich fertig mit Stricken!

Rückenteil und Vorderteil sind auch schon gewaschen und gespannt, der zweite Ärmel ist mir gerade erst von der Nadel gerutscht und wie man sieht muß hier noch vernäht und gespannt werden.

After some month of crocheting knitting felt somewhat „wrong“ and it took me some days to make my hands feel comfortable again with the needles, but then I went on quite fast again. The weeks before my holiday I had to attend some meetings and workshops, the holiday itself brought valuable knitting time while waiting on airports and on trains. And last weekend I took part in another seminar which only required my brain, not so much my hands.

So I’m finished with the knitting part.

Back and front have already been washed and blocked, the sleeves are knit but need weaving the threads and blocking.

Ein bißchen ist aber noch zu stricken, denn der Kragen ist recht hoch und der Reißverschluss bekommt innen eine Blende.

Der Plan ist, die Schulternähte zu schließen, den Kragen anzustricken und die Ärmel (nach dem spannen, versteht sich) anzunähen und den Pulli dann im November vor der endgültigen Fertigstellung dem künftigen Besitzer einmal anzuprobieren. Zwischenanproben waren ja nicht möglich und falls doch noch was neu gemacht werden muß, muß ich wenigstens nicht alles trennen….

There is still a bit of knitting left, because the collar is quite high and the zip gets a facing.

What I plan to do is closing the shoulder seams, knitting the collar and sew the sleeves (after blocking them, of course) and then try it on in november when I hope to meet the future owner of the sweater the next time. There was no possibility to try it on so far and if alterations are necessary I do not have to reopen all of the seams….