Museumsnähen 2009: Viel mitgenommen

Sewing at the Museum: I got a lot!

Ein wunderbares Wochenende ist vorbei. Viel zu schnell, wie immer.

A wonderful weekend is over, much to soon, as every year.

Nähzubehör

Zum einen habe ich mal wieder eine Tüte voller Sachen mitgebracht. Der Tauschtisch war ein voller (Miß)erfolg: drei Zeitschriften gebracht, drei Stoffe mitgenommen. Das reduziert das Volumen nicht gerade. 😮

Ein kirschroter Cord, ein schwarzer, beschichteter Stoff und ein beiger Velvet, der ein aufgedrucktes Muster hat, das wie aufgestickt aussieht. Nichts davon genügt für ein vernünftiges Kleidungsstück für mich, aber es produzierte Ideen…

Und dann haben Dank einiger großzügiger Firmen alle Challengeteilnehmer ein paar schöne Geschenke bekommen. Von Prym habe ich jetzt auch den ganz kleinen Rollschneider, mal sehen, wofür er gut sein wird. Den Silber-Markierstift wollte ich mir schon lange kaufen. Und mein Trickmarker ist dabei, den Geist aufzugeben, da kommt ein neuer gerade recht. Und von Janome gibt es ein Rollmaß (kann man davon jemals genug haben? Ich nicht…) und einen Bobbin-Save. Eine praktische Einrichtung, jetzt muß ich mir nur noch mehr Unterfadenspulen kaufen… *g* Ach ja, von “Bauhaus”, der Baumarkt-Kette gab es noch ein kleines Fernglas. Das war nur schon aufgeräumt.

Of course I brought a bag full of things. Our “exchange what you do not need anymore”-table was a full failure/success. I gave three periodicals and took three fabrics. This does not really reduce volume… 😮

A cherry-red corduroy, a black coated fabric a beige “velvet” (I’m not sure about the correct word, because it a fabric somewhat between corduroy and velvet, but the producer calls it “velvet” for the European market) with a printed pattern that mimics embroidery had to come with me. Neither of them is big enough to sew something useful for me, but they made ideas come in…

Next is, that due to some generous companies all participants of the “Baumarkt-Challenge” got several gifts: Now I’m the proud owner of the smallest roller cutter from Prym. The silver-marking pencil is something I intended to buy for quite a while, so that is perfect. Also my Trickmarker is nearly empty, perfect time for a replacement. Janome offered a tape measure (can you ever have enough of them, to be sure, to have one at your fingertips? I don’t…) Plus a Bobbin-Save, a super useful devise to store your bobbins. Now I can buy some more of them… Not in the pic are the binoculars from “Bauhaus”, a chain of home-improvement stores.

Aber so schön das alles ist, die wichtigere “Tasche” ist die, die mit Ideen gefüllt ist, mit den schönen Gesprächen, mit schon lange nicht mehr gesehenen Freunden, den Umarmungen, den Techniken, die wir voneinander gelernt haben,… Ich glaube, das war das schönste und entspannteste Treffen bisher, mit vielen alten Freunden… und etlichen neuen.

Und das ist es, was wirklich zählt.

But as wonderful as all that is, the more important “box” is the one, that is full of ideas, full of warm and wonderful communications, old friends, not seen for at least one year, the hugs, the new techniques we teached each other… I think, this was the best and most relaxed meeting we had so far. With a lot of old friends… and quite some new ones.

And that is, what really counts.

Puppen tanzen!

DrapierenNach dem freitäglichen Vorspiel haben wir heute (also Samstag…) gewaltig die Puppen tanzen lassen!

Adam zeigte uns, wie man einen Schnitt an einer Puppe drapiert.

After the furious start on Friday we went on today (that is Saturday..).

Publikum Drapierkurs

Adam demonstrated us, how to drape a pattern on a dress form.

Und das Publikum war mehr als aufmerksam. Hingerissen könnte man beinahe sagen. 😉

And the public was highly attentive, if not carried away. 😉

Schnitterstellung mit Folie

Mehr eigene Aktivität war bei Benedictas Kurs angesagt.

Hier wurde viel Folie gewickelt und geklebt und dann flach geschnitten.

Eine ganz andere Vorgehensweise, die aber auch einen passenden Schnitt ergibt.

More acitvity was needed at Benedictas workshop.

Here they wrapped in plastic foil and sticky tape, then cut until laying flat.

A totally different way that also leads to a fitting pattern.

Alle in der Halle

Doch nicht nur auf der Empore waren Workshops fleißig, die ganze Halle brummte vor Aktivität. Es sind bei weitem nicht alle im Bild, aber überall passierte alles gleichzeitig.

Nähen, Filzen, Stricken, Büchergucken,… es war nicht das Treffen mit den meisten Teilnehmern, glaube ich, aber das aktivste seit langem!

Not only an the gallery upstairs people were working, also in the main hall everything was full of all kind of activities. The pic is far from showing everyone or everything, but everything happend simultaneously.

People were sewing, felting, knitting, reading books,… it was not the Con with the biggest number of people, but a the most active on for a long time!

Anne mit Annekind

Anne betätigte ebenfalls eine Nadel, diesmal eine gebogene…

(Und das Bild zeigt klar: gleiche Augen, gleiche Frisur, muß Annes Tochter Sohn sein. *g*)

Anne herself was using a needle, too. A hooked one, this time, teaching crocheting.

(And the picture shows clearly: Same eyes, same hair, must be Annes daughter son. *g*)

Freibier

Abschließend noch ein Schnappschuß vom Abendessen.

Das Bier mußte allerdings trotzdem bezahlt werden, wer kann’s erklären?

(Alle die dabei waren sind vom Raten ausgeschlossen…)

Last but not least a snapshot from the dinner. (“Frei bier” normally means “free beer”) Still it had to be payed. Who can guess why?

(Those who were there.. keep out of guessing….)

The night before oder Sex, Drugs and Rock’n’Roll

Das Treffen im Scherzkeks-Laden am Freitag vor dem großen Aachen-Event hat ja auch schon Tradition und so stimmten wir uns auch dieses Jahr auf das Treffen (diesmal Museumsnähen in Stolberg, der Titel der Veranstaltung wechselt ja schon mal) ein.

Kaffee, Pralinen, selbstgebackene Brownies, Trauben, Sekt (womit wir bei den “Drugs” wären),…. aber die Stimmung war ohnehin bombastisch. Die ersten Bücher wurden studiert, genauso wie die letzten Stiche gemacht.

Our come together at the Scherzkeks-Shop in Aachen the night before the yearly convention (this year under the titel “Museumsnähen Stolberg”, names change, but the same fun every year…) has a tradition as old as the Aachen-Convention. So also this year plenty of people gathered with coffee, chocolates, home made Brownies, sparkling wine (therefore the drugs)… and we had the same huge fun as every year. Talking, checking out other people books, making the last stitches (not me, this year!)

einschnüren

Und nachdem die letzten Stiche getan waren, brauchte es mal wieder zwei Frauen für einen Mann.

Ein Korsett war zu schnüren, nein, nicht nur für Frauen…

And after those last stitches were done, it took to women for one man…

They guy had to be laced into his corset…

Mann im Korsett

Und ist er nicht appetitlich im Ergebnis?

(Könnten nicht Korsets für Männer nicht wieder modern werden? 😉 )

Isn’t the result… yummy? *gg*

(Coldn’t corsets for men come into fashion again? 😉 )

Und Rock’n’Roll?

Na wenn wir nicht rocken, wer dann?

Und ab morgen in Stolberg!

And Rock’n’Roll?

If we do not rock… who else?

See you tomorrow in Stolberg!

Ich hab’ die Baumarktchallenge fertig!

I’m done with the “Baumarkt-Challenge”!

Kaum zu glauben, aber ich bin fertig, einen Tag vor der Abreise nach Aachen. (Auch wenn das große Hobbyschneierintreffen dieses Jahr in Stolberg stattfindet geht es morgen erst mal nach Aachen.) Und zum ersten Mal seit dem Bestehen der Aachen-Treffen werde ich nicht bei Silvia im Laden sitzen und hektisch sticheln, sondern entspannt stricken. Und schwatzen.

Baumarkt-Challenge 2008

Leider darf ich diesmal nichts vorher zeigen, die Vorbereitungen waren diesmal ja geheim.

Aber wer genau hinguckt, kann zumindest schon mal erraten, welche Materialien ich verwendet habe.

Wer es sehen will.. tja, der muß Samstag nachmittag in den Zinkhütter Hof nach Aachen kommen, da wird präsentiert. Vor der Modeschau.

Aber vielleicht macht ja jemand Photos…

Hardly believable, but I have finished my entry for the “Baumarkt-Challenge”, one day before I’m travelling to Aachen. (Even though the convention will be in Stolberg near Aachen this year I’ll be going to Aachen tomorrow.) And it’s the first time ever since the convention exists, that I will not be hectically sewing something the night before, but I’ll be sitting relaxed in Silvias shop tomorrow afternoon and I’ll be knitting and talking.

I’m to allowed to show anything of my finished product, but when you have a very close look, you can figure out the materials I used for my… garment.

If you want to see the result… well, you’ll have to be in Stolberg, Zinkhütter Hof, Saturday afternoon… Before the fashion show.

But maybe someone will be taking photos…

Aus dem Blogarchiv

From the archives: october 2006, still fiddling around with the blouse

Oktober 2006, immer noch die Bluse